Profesyonel tercümanlar ve tercümanlar mahkemelerde, hastanelerde, okullarda, üniversitelerde ve işletmelerde yazılı ve sözlü olarak çalışır. Bazı işler için sertifikasyon% 100 gerekli değildir, ancak profesyonel yeterliliğinizi kanıtlamak, kariyer gelişimine ve daha yüksek ücretlere kapı açabilir. Amerika Birleşik Devletleri'nde evrensel çeviri sertifikasyon kuruluşu yoktur ve bu nedenle her çalışma alanının kendi sertifika kuruluşları ve uygunluk gereksinimleri vardır. İster genel bir sertifika isterse uzman bir hukuk veya tıbbi sertifika almayı tercih edin, eğitimlerini yerine getirmeniz, ön koşulları deneyimlemeniz ve bir sınavı geçmeniz gerekir. En iyi başarı şansı için, durumunuza, becerilerinize ve mesleki gelişim hedeflerinize en uygun akreditasyon kuruluşunu seçin.
Adımlar
Yöntem bir arasında 3: American Translators Association (ATA) Tarafından Onaylanma
- bir Sunulan dilleri kontrol edin. American Translators Association, çevirmenler için genelleştirilmiş sertifika programları sunar ve hem ulusal hem de uluslararası alanda geniş çapta tanınır. İngilizceye çeviri ve İngilizceden hedef dilinize çeviri yapma yeterliliği edinebilirsiniz.
- Arapça, Hırvatça, Danca, Hollandaca, Fransızca, Almanca, İtalyanca, Japonca, Portekizce, Rusça, İspanyolca ve İsveççe'den İngilizce'ye çeviri için sertifika mevcuttur.
- Sertifikasyon ayrıca İngilizce'den Çince, Hırvatça, Felemenkçe, Fince, Fransızca, Almanca, Macarca, İtalyanca, Japonca, Lehçe, Portekizce, Rusça, İspanyolca, İsveççe ve Ukraynaca'ya tercüme olarak da mevcuttur.
- 2 Ön gereksinimlerini karşıladığınızı kontrol edin. ATA'nın karşılanması gereken katı uygunluk gereksinimleri vardır. ATA web sitesi, sistemi ve gereksinimleri daha ayrıntılı olarak açıklar, ancak başvurunuzu yapmadan önce karşılanması gereken iki temel kriter vardır.
- Sertifika başvurusu yapabilmek için ATA'nın bir üyesi olmalısınız, ancak test başvurunuzu yaparken aynı zamanda üye olabilirsiniz.
- ACTFL'den (Amerikan Yabancı Dil Öğretimi Konseyi) hem kaynak hem de hedef dilinizde bir okuma yeterlilik testi sağlamalısınız.
- 3 Akreditasyon koşullarını yerine getirin. ATA tarafından sertifikalandırılmak için uygunluk gereksinimleri, eğitim, deneyim ve değerlendirilmiş yeterliliğin bir kombinasyonudur. Başvurmaya uygun olmak için aşağıdaki kriterlerden birini karşılamanız gerekir:
- Şu anda Uluslararası Çevirmenler Federasyonu tarafından onaylanmış olmak.
- ATA Eğitim ve Pedagoji Komitesinin onaylı listesinde bulunan onaylı bir çeviri ve tercüme enstitüsünden lisans derecesine sahip olmak.
- Bir lisans derecesine ve iki yıllık kanıtlanmış iş deneyimine çevirmen olarak sahip olmak.
- Çevirmen olarak en az beş yıllık kanıtlanmış iş tecrübesine sahip olmak.
- 4 Testi Yapın. Bu, üç saatlik zorlu bir sınavdır ve şunları kapsamaktadır: kaynak dili anlama, çeviri teknikleri ve hedef dilinizde yazma. Dilbilginiz ve kelime seçiminizin yanı sıra çevirinizin genel kalitesi ve doğruluğuna göre derecelendirileceksiniz.
- ATA testinde kendinize en iyi başarı şansını vermek için, ATA sertifika sınavına girmeden önce ACTFL ölçeğinde en azından 'İleri-Düşük' seviyesine ulaştığınızdan emin olun.
- ATA web sitesinde bulunan alıştırma testlerinden yararlanın. Adaylara üç pasaj verilir. Pasaj A, bir gazete başyazısı, bir deneme, kurgusal olmayan bir kitap olabilir. Pasaj B içerik olarak teknik, bilimsel veya tıbbi olabilir. Geçiş C, finansal, ticari veya yasal bir belge olabilir. Adaylar iki yazılı paragrafı tercüme etmelidir. A zorunludur ve adaylar B veya C'yi seçebilirler.
- 5 Kariyerinizi ilerletmek için akredite statünüzü kullanın. Sertifikanızı aldıktan sonra, ATA onaylı bir tercüman mührü ve ATA Çeviri ve Tercümanlık Hizmetleri Rehberi'nde profesyonel hizmetler listesi de alacaksınız. Bu, kendinizi işverenlere endüstri standartlarına göre onaylanmış bir profesyonel olarak pazarlamanızı sağlayacaktır.
- ATA mührü, belgelerinizde kullanabileceğiniz sertifika numaranızı belgeleyecektir.
- Adınız ATA Çevirmenler ve Tercümanlar Rehberi'nde listelendikten sonra, profesyonel bir çevirmen arayan herhangi bir kişi veya şirket sizi bulabilecek ve iletişim bilgilerinizi görebilecektir.
0 / 0
Yöntem 1 Testi
İngilizceden aşağıdaki hedef dillerden hangisine çeviri yapmak için ATA sertifikası alabilirsiniz?
Arapça
Pek değil! Arapçadan İngilizceye çeviri için sertifika alabilirsiniz, ancak ATA şu anda İngilizceden Arapçaya çeviri için sertifika sunmamaktadır. Başka bir cevap seçin!
ÇinceDoğru! İngilizceden Çinceye çeviri yapabilen insanlara, özellikle de Mandarin lehçesine büyük talep var. Başka bir test sorusu için okumaya devam edin.
YunanHayır! Diğer dillere kıyasla Yunanca ve İngilizce arasında çeviri için çok fazla talep yok, bu da ATA'nın şu anda Yunancaya veya Yunancadan çeviri için sertifika sunmamasının bir nedeni olabilir. Başka bir cevap dene ...
Hayır.
Tekrar deneyin! Ne yazık ki, ATA şu anda Hintçe'ye veya Hintçe'den çeviri yapmak için sertifika sunmamaktadır. Başka bir cevap seçin!
bir direk üzerinde tenis topu
Daha fazla sınav mı istiyorsunuz?
Yöntem 2 arasında 3: Ulusal Yargı Tercümanları ve Tercümanlar Birliği Tarafından Onaylanmak
- bir Uygunluğunuzu kontrol edin. Hukuk ve ceza davalarında sanıklar, davacılar, mağdurlar ve tanıklarla ilgilenmek için gereken yüksek etik standartlar nedeniyle mahkeme ve hukuk tercümesi genel tercüme görevlerinden ayrı tutulmuştur. İspanyolca olarak sertifikalı bir Federal Tercüman veya 20 dilden herhangi birinde bir Eyalet Tercümanı olabilirsiniz.
- Eyalet tercümanları için uygunluk gereklilikleri eyaletten eyalete değişir, bu nedenle kendi mahkeme tercümanlık programınıza danışın.
- Federal tercümanlar için uygunluk gereklilikleri, ana dili İngilizce ve İspanyolca'ya benzer şekilde ustalaşmanın yanı sıra, üç farklı çeviri modunu hızlı bir şekilde gerçekleştirebilmektir: ardışık tercüme, simültane tercüme ve belgelerin görsel tercümesi. Mahkeme ortamlarında yorumun hassasiyeti ve karmaşıklığı, hızlı ve kesin bir şekilde çalışmanız gerektiği anlamına gelir.
- 2 Federal tercüman sınavına girin. Federal onaylı bir tercüman olmak için, iki bölümden (İngilizce ve İspanyolca) yazılı ve sözlü bir sınavı geçmeniz gerekir. FCICE el kitabı, yazılı ve sözlü sınavlara nasıl hazırlanacağınızı, hata tespiti ve eş anlamlıları kullanma becerisiyle ilgili özel tavsiyelerle anlatır.
- Başarı için iyi bir ipucu, çevrimiçi FCICE kendi kendine değerlendirme testine girmektir. Gerçek beceri seviyeleriniz konusunda kendinize karşı dürüst olun. Bu, testi başarıyla tamamladığınızdan emin olmak için üzerinde çalışmanız gereken alanlar hakkında bilgi sahibi olmanızı sağlayacaktır.
- FCICE web sitesi, adaylara tam uzunlukta uygulama sınavları sunar. Testte cevaplamanız gereken sorular hakkında size fikir vermek için bunlardan yararlanın.
- 3 Eyalet tercüman testine girin. Bölgenizde girilebilecek iki bölümden oluşan bir testi geçmelisiniz. Test gereksinimleri ve ücretleri eyaletten eyalete değişir, bu nedenle bölgeniz için özel gereksinimlere başvurmanız çok önemlidir.
- Özel beceri boşluklarınızı hazırlamanıza, belirlemenize ve bunları düzeltmek için adımlar atmanıza yardımcı olması için NCSC web sitesindeki uygulama testlerinden yararlanın.
- NCSC web sitesindeki kendi kendine çalışma kaynakları ve araç takımları harika bir araçtır. Bunlar, hedef diliniz için çalışma materyalleri, referans materyalleri, ardışık ve eşzamanlı sözlüklerin ana hatlarını içerir.
- 4 Kariyerinizi ilerletmek için akredite statünüzü kullanın. Nitelikli olduğunuzda, yasal bir ortamda ulusal olarak profesyonel bir tercüman olarak tanınırsınız. Bu beceriler, farklı coğrafi alanlara ve uzmanlık alanlarına aktarılabilir. Bağlılığınızı ve etik anlayışınızı gösterecek ve iş yaptığınız herkesin yetkinliğinizden ve etik standartlarınızdan emin olmasını sağlayacaktır.
- Federal mahkeme tercüman sertifikası hem eyalet hem de federal mahkemeler tarafından ulusal düzeyde tanınmaktadır.
- Eyalet mahkemesi tercümanı sertifikasyonu, eyalete göre değişen karşılıklılık şartlarına tabidir.
0 / 0
Yöntem 2 Testi
Doğru veya Yanlış: Federal onaylı bir adli tercüman olarak çalışmak için, bir dilde minimum profesyonel çalışma yeterliliğine sahip olmanız gerekir.
DoğruHayır! Profesyonel çalışma yeterliliği, çeviri ile ilgili kariyerlerin çoğu için yeterli değilse de yeterli olacaktır. Bununla birlikte, küçük bir gramer sorunu bile yasal bir davanın sonucunu değiştirebilir ve federal düzeyde risk özellikle yüksektir. Federal onaylı bir adli tercüman olmak için, hem kaynak hem de hedef dillerde ana dile yakın akıcılığa ihtiyacınız olacak. Başka bir cevap seçin!
YanlışDoğru! Bazen küçük bir gramer sorunu veya yanlış yerleştirilmiş bir virgül, federal bir hukuk davasında belirleyici konu olabilir. Yasal işlemlere birden fazla dil dahil edildiğinde, çevirmenlerin her iki dilde de anadili veya anadile yakın akıcılığı olması çok önemlidir. Başka bir test sorusu için okumaya devam edin.
Daha fazla sınav mı istiyorsunuz?
daha iyi tenis oyna
Yöntem 3 arasında 3: Ulusal Sertifikalı Tıbbi Tercümanlar Kurulu (CMI) tarafından Onaylanma
- bir Uygunluğunuzu kontrol edin. İlgi alanınız bilimsel veya tıbbi alanda çalışmaksa, Uluslararası Tıbbi Tercümanlar Birliği, Sertifikalı Tıbbi Tercüman programları (CMI. Gereksinimlerini karşılayabilirseniz, yazılı ve sözlü çeviri ve yorumunuzu inceleyen bir sınava girebilirsiniz. Yeterlilik.
- Onaylı bir tıbbi tercüman eğitim programını tamamladığınızı kanıtlamalısınız. Onaylanmış eğitim programlarının bir kaydı IMIA web sitesinde yayınlanır. .
- Kaynağınızı ve hedef dil becerilerinizi bir Lisans, Yüksek Lisans, Doktora veya bir yüksek öğrenim kurumundan veya ACTFL yeterliliğinden (Amerikan Yabancı Dil Öğretimi Konseyi) başka bir derece ile kanıtlamalısınız.
- 2 Testi yapın. Sözlü ve yazılı sınavlarda test edilecek bilgi alanları mesleki eğitim, deneyim ve davranışları kapsayacaktır. Tıbbi terminoloji, rolünüz ve sorumluluklarınız, etik, yetkinlik, yasal konular ve düzenlemeler hakkında bilgi sahibi olacaksınız.
- Sınava size en uygun yöntemle girebilirsiniz. Ya ev bilgisayarınız üzerinden çevrimiçi olarak ya da ülke çapında birçok akredite test sitesinden birinde.
- CMI Aday El Kitabında yer alan yardım ve araçları, sizi teste sokmak için zayıf noktalarınızı iyileştirmeye odaklanmak için kullanın - düzenlemeler veya yasal konular hakkında daha fazla şey öğrenmeniz mi gerekiyor?
- 3 Akredite statünüzü kullanın. Bu sertifikayı almak, size eyalet sınırlarını aşan ve uzman tıbbi kurumlarda iş bulmak için kullanılabilecek profesyonel bir kimlik belgesi sağlar. Tıbbi ortamlarda hem yüz yüze hem de uzaktan (sanal) çeviri ve yorumlama konusunda profesyonel olarak yetkin olduğunuzu gösterir.
- CMI kimlik bilgilerinizi sözlü sınavın geçtiği belirli dillerde alacaksınız (örneğin CMI-İspanyolca veya CMI-Kore).
- Artık sertifika aldınız, sözleşmeli olduğunuz her tıbbi tesis tarafından becerilerinizi test ettirmeniz gerekmeyecek.
0 / 0
Yöntem 3 Testi
Ulusal Sertifikalı Tıbbi Tercümanlar Kurulu tarafından onaylanmak için aşağıdakilerden hangisine ihtiyacınız var?
Lisans derecesiKısmen haklısın! Hem hedef hem de kaynak dillerde yetkin olduğunuza dair kanıt çok önemlidir. Ancak bu hedefe ulaşmanın tek yolu geleneksel bir Lisans derecesi değildir. Amerikan Yabancı Dil Öğretimi Konseyi tarafından onaylandığı sürece, kazandığınız derecenin türü önemli değildir. Doğru cevabı bulmak için başka bir cevaba tıklayın ...
TEFL sertifikasıTekrar deneyin! TEFL, İngilizceyi Yabancı Dil Olarak Öğretmenin kısaltmasıdır. Bu sertifika, ana dili İngilizce olmayanlara İngilizce öğretmek isteyenler içindir. Bu sertifikaya sahipseniz, kesinlikle zarar vermez, ancak aradığınız işle doğrudan alakalı değildir. Tekrar tahmin et!
Onaylı bir tıbbi tercüman eğitim programıEvet! Eğitim geçmişiniz ve ilgili sertifikalarınız niteliklerinizi göstermenize yardımcı olsa da, sertifika almak için yeterli değildir. Uluslararası Tıp Tercümanları Derneği tarafından onaylanmış bir eğitim programını tamamlamalısınız. Başka bir test sorusu için okumaya devam edin.
Yukarıdakilerin hepsiTam olarak değil! Yukarıda listelenen niteliklerin her birinin CMI tarafından onaylanmanıza yardımcı olacağı doğrudur, ancak bunlardan yalnızca biri kesinlikle gereklidir. Başka bir cevap seçin!
Daha fazla sınav mı istiyorsunuz?
Topluluk Soru-Cevap
Arama Yeni Soru Ekle- Soru Nasıl yeminli tercüman ve tercüman olabilirim? Bu makaledeki adımları izlemeniz yeterli.
- Soru İngilizce ve İtalyanca olarak nasıl sertifika alabilirim? Yukarıdaki adımları uygulayın ve öğrenmek istediğiniz dilin yerini alın. Yukarıdaki dilde sertifika almak yerine sadece İngilizce ve İtalyanca olarak sertifika alın.
- Soru Lisans diplomasına sahip olmadan yeminli tercüman olabilir miyim? Evet, 1 Ocak 2017 itibariyle, ATA artık sınava girmek için herhangi bir şarta sahip değildir.
- Soru Hindistan'da sertifika alabilir miyim? Evet, çevirmenlik sertifikaları çoğu ülkede mevcuttur.
- Soru İkinci bir dilde akıcıysam ve herhangi bir derecem yoksa nasıl sertifika alabilirim? Sadece bu makaledeki adımları izleyin, tercüman olarak sertifika almak için bir dereceye ihtiyacınız yok.
- Sertifikalı bir İspanyolca tercüman olmak için tüm bilgileri almak istiyorum. Ne yapmalıyım? Cevap
- Fransızca lisans derecesine sahibim, yüksek lisans için Fransızca kurslarını tamamladım, 19 yıldır orta öğretim düzeyinde Fransızca öğretmenliği yaptım. Sertifikalı bir Fransızca çevirmen olmak için hangi adımları atmalısınız? Cevap
- Çek dili için nereden sertifika alabilirim? Cevap
İlan
İpuçları
- Kültürel inceliklerin ve nüansların farkında olun. Örneğin Fransızca öğreniyorsanız, sadece Fransa'nın ötesine bakın ve ayrıca Québec, New Brunswick, Belçika, İsviçre, Louisiana, Cezayir vb.'nin Fransız lehçelerini ve kültürlerini düşünün.
- Birçok üniversite, yazılı veya sözlü çeviri programları sunmaktadır. Kanada'nın Ottawa Üniversitesi ve New York Üniversitesi, kapsamlı bir dil listesinde yeterlilikler sunar.
- Çeviri derecesi her zaman gerekli değildir. Kendinizi bir bankada çeviri yaparken görüyor musunuz? Finans alanında derece alın. Kendinizi bir hastanede çalışırken görüyor musunuz? Biyoloji derecesi alın
- Uluslararası akredite veya sertifika almak için sertifikanızı kullanarak profesyonel erişiminizi genişletebilirsiniz. Uluslararası kuruluşlar arasında Çevirmenler ve Tercümanlar için Ulusal Akreditasyon Kurumu (Avustralya), Kanadalı Çevirmenler, Terminologlar ve Tercümanlar Konseyi ve Chartered Institute of Linguists (Birleşik Krallık) bulunmaktadır.
Reklam Bir İpucu Gönderin Tüm ipucu gönderimleri yayınlanmadan önce dikkatlice incelenir İncelenmesi için bir ipucu gönderdiğiniz için teşekkürler!
Uyarılar
- Sertifika almak, zamanınız ve paranız için önemli bir yatırım gerektirir. Sınavlar kolay değildir ve başarılı olmak için zaman ve çaba harcamanızı gerektirir.